Segue trechinho do segundo capítulo de O Mestre e Margarida, obra prima do Bulgakov escrita no início do século XX, disponível integralmente em inglês na internet. Há uma versão em português lançada pela Ars Poetica em 1992 (Valeu Zazie!) que, infelizmente, deixa muito a desejar ao original do autor russo. Esperamos que a obra seja revisitada por tradutores e revisores brasileiros que possam fazer por merecer o trabalho desse brilhante escritor.
'(...) No, no, Hegemon,' the arrested man said, straining all over in his wish to convince, 'there's one with a goatskin parchment who follows me, follows me and keeps writing all the time. But once I peeked into this parchment and was horrified. I said decidedly nothing of what's written there. I implored him: "Burn your parchment, I beg you!" But he tore it out of my hands and ran away.'
'Who is that?' Pilate asked squeamishly and touched his temple with his hand.
'Matthew Levi', the prisoner explained willingly.
'He used to be a tax collector, and I first met him on the road in Bethphage, where a fig grove juts out at an angle, and I got to talking with him. He treated me hostilely at first and even insulted me - that is, thought he insulted me -by calling me a dog.' Here the prisoner smiled. 'I personally see nothing bad about this animal, that I should be offended by this word...'
The secretary stopped writing and stealthily cast a surprised glance, not at the arrested man, but at the procurator.
'... However, after listening to me, he began to soften,' Yeshua went on, 'finally threw the money down in the road and said he would go journeying with me...'
Pilate grinned with one cheek, baring yellow teeth, and said, turning his whole body towards the secretary:
'Oh, city of Yershalaim! What does one not hear in it! A tax collector, do you hear, threw money down in the road!'
Not knowing how to reply to that, the secretary found it necessary to repeat Pilate's smile.
'He said that henceforth money had become hateful to him,' Yeshua explained Matthew Levi's strange action and added: 'And since then he has been my companion. (...)'
sexta-feira, 21 de agosto de 2009
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário